Гоблин сделает авторский перевод фильмов для абонентов «Ростелекома»
Компания «Ростелеком» подписала контракт о сотрудничестве с известным переводчиком англоязычного кино Дмитрием Пучковым, более известным как Гоблин.
Как стало известно, на первом этапе сотрудничества с «Ростелекомом» Гоблин сделает и запишет переводы 11 фильмов. Они будут доступны только на площадках компании — в сервисе Wink и видеотеке «Интерактивного ТВ».
В России это первый случай совместной работы Гоблина и оператора услуг платного телевидения или ОТТ-сервисов.
Кино в правильном переводе Гоблина абоненты видеосервисов «Ростелекома» могут посмотреть уже сейчас - для них представлена картина «Зелёная книга». Как сообщили в компании, в будущем на площадках компании может появиться специальный раздел видеообзоров кино и исторических программ Гоблина.
«Мы рады началу сотрудничества с человеком, чей голос и стиль перевода известны и любимы миллионами кинозрителей в России. Обладая яркой индивидуальностью Гоблин всегда очень бережно относится к оригиналу, к настоящему языку и стилю авторов кино, что позволяет максимально точно раскрыть дух и малейшие детали картины для русскоязычного зрителя. Это всегда честный перевод — он никогда не сглаживает углы, точно передавая смысл того, что сказано», — сказал директор по контентной политике компании «Ростелеком» Александр Косарим.
Как рассказал сам Гоблин, качественные картины для современного кинематографа — не редкость, но вот отыскать достойные фильмы, да еще и в хорошем переводе бывает нелегко.
«Добротные фильмы появляются регулярно, но их непросто найти в потоках информационного шума вокруг блокбастеров. Не случайно наше сотрудничество началось с «Зеленой книги» — это редкий фильм, в отношении которого сошлись во мнениях и рядовые зрители, и высоколобые критики, две премии "Оскар" тому подтверждение. Смотрите хорошее кино только в правильном переводе на ресурсах компании «Ростелеком», — прокомментировал Дмитрий Пучков.