13:36, 21 сентября 2022 г.

Роман донского писателя Анатолия Калинина перевели на цыганский язык

 

Один из самых известных романов нашего земляка Анатолия Калинина переведён на цыганский язык, сообщает газета «Молот» со ссылкой на дочь писателя Наталью Калинину. Речь, конечно же, о романе «Цыган».

Кадр из к/ф

Переводом занимались Екатерина Антонова и Ева Ижевская. В романе используется так называемый диалект русских цыган рома.

«Книга совсем недавно вышла в издательстве «Ридеро», называется она коротко и понятно – «Ром». Как жаль, что отец не дожил до этого времени, не успел подержать в руках эту бесценную книгу». Он знал, что цыгане нашей страны, а может быть, и в других странах тоже, благодарны ему за образ Будулая», - цитирует газета слова Натальи Калининой.

К слову, совсем недавно по приглашению Ростовского академического театра драмы им. М. Горького дочь писателя побывала на спектакле «Цыган».

Что касается нашего известного земляка, то книги Калинина переведены на языки народов СССР, читают Калинина на английском, немецком, арабском, болгарском, вьетнамском, французском, румынском и хинди.

 

#Анатолий Калинин #роман "Цыган" #перевели на цыганский
Нашли опечатку в тексте? Выделите её и нажмите ctrl+enter
Этот сайт использует «cookies». Также сайт использует интернет-сервис для сбора технических данных касательно посетителей с целью получения маркетинговой и статистической информации. Условия обработки данных посетителей сайта см. "Политика конфиденциальности"